クジャタあじさいまつり続報(場所変更のお知らせ)おいこみっ(クジャタあじさいまつり)

2019年06月13日

来週の今日だ!(クジャタあじさいまつり)

━遂にあと1週間ですねぇ…
クジャタあじさいまつり2019フライヤー-01
(タップorクリックで大きくなったりする気がします)

センジマンだ!

個人的には今日位のタイミングまでに準備を終わらせたかったんですがもうちょっと掛かりそうです。急に仕事がバタ付いたりしたのでちょっと思ってるペースで進められてない感じなので自分のせいですね@@

今日は主に「メンバー向け」の記事になります…状況的にしばらくはゲーム内で連絡をあんまり取れなかったりするのでここで「ショーの翻訳テキストを具体的にどう使用するか」の説明をしようと思います。

・エオレンジャーショーの英語バージョンのテキストの使い方

各自が現状使っているマクロの各セリフの後ろに()で括って英語のテキストを貼り付ける形を取ろうと思います。
例)「ヒーロー戦記エオレンジャー!」
>>「ヒーロー戦記エオレンジャー!(a hero chronicle "Eo-rangers"!)」
みたいな。マクロ1行の文字数制限等があるので必ず1回は実際にマクロを使用してみて確認しないと当日「うわ、文字途切れてる!w」とかそういう自体が起きそうです@@

マクロ以外のチャットは「出来そうなら」当日の通訳の方(どなたかはまだ存じませんが…)にお願いする事になっています。

なのですこーしいつもよりはゆっくり目にチャットをしたり一言一言をなるべく短くする等を気を付けてもらえると通訳の人が楽なんだろうなって思います。あと、定型文も利用できると思うのでそれも各自何となく合間の会話に使ってみるのもアリかも。

そんなワケでもう1週間後には当日を迎えますが…各自週末位を目処に作業の完了が出来たら気が楽になると思います。

2カ国語を使ってのショーのやり方は初めてなのでやってみないと分からん所も多いですがすごく楽しみです。んじゃまた準備の続きをしてきますね!


また会おう良い子のみんな!

コメントする

名前
 
  絵文字
 
 
クジャタあじさいまつり続報(場所変更のお知らせ)おいこみっ(クジャタあじさいまつり)